Le Portugais dans Termium plus !

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du
Canada est maintenant quadrilingue. Le Bureau de la traduction est fier d'annoncer l'ajout de plus de 18 000
termes en portugais dans TERMIUM Plus®, la plus grande banque de données
terminologiques et linguistiques en Amérique du Nord.

Divers domaines sont
traités, les principaux étant l'administration fédérale canadienne, la
toponymie du Canada, l'environnement, la culture céréalière, la médecine, le
monnayage et la culture du café. Deux éléments intéressants : les fiches en
portugais comportent des marques géographiques qui distinguent les usages
propres au Brésil des usages propres au Portugal et les équivalents tiennent
compte de la réforme de l'orthographe du portugais en vigueur depuis 2008.

L'ajout de fiches en portugais dans TERMIUM Plus® répondra assurément aux
besoins en terminologie multilingue des langagiers et du grand public. Un
volet portugais qui s'enrichira au fil du temps!

Avec TERMIUM Plus®, trouver le mot juste n'aura jamais été aussi facile!
http://www.termiumplus.gc.ca/

En plus...

Le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada a également le plaisir
de vous annoncer la sortie de la version arabe de son Précis de
terminologie, un ouvrage de référence riche, fruit du travail de deux
grandes spécialistes de la terminologie, Mmes Silvia Pavel et Diane Nolet.
L'adaptation du Précis en arabe est l'ouvre de M. Khalid Lachheb, chercheur
à l'Institut d'études et de recherches pour l'arabisation, à Rabat, au
Maroc. Rappelons que le Précis de terminologie est également disponible en
anglais, en espagnol, en portugais et en coréen, et qu'il est accessible
sans frais sur le site Web du Bureau de la traduction.

Johanne Marquis

Share Button

  • Published: 6 années ago on 8 août 2011