Questions fréquentes

 

    • Qu'est-ce que la FIT ?
      La page "À propos de nous" vous renseigne sur ce qu'est la FIT. Elle est la fédération des associations de traducteurs et non pas une
      entreprise de traduction. Elle n'a pas de postes à pourvoir et ne peut émettre aucune recommandation.

[Top]

    • Un traducteur, peut-il adhérer individuellement à la FIT ?
      La FIT est la fédération des associations des traducteurs. Un traducteur individuel ne peut-être membre de la FIT qu'indirectement en tant qu'adhérent à une association nationale membre de la FIT. En cette qualité, il peut participer à toute activité de la FIT et de ses associations membres.

[Top]

    • La FIT, recommande-t-elle des tarifs de traduction ?
      Les tarifs des traductions varient selon les pays. Nous vous prions de contacter les associations nationales pour de plus amples information à ce sujet. La FIT organise occasionnellement des enquêtes ou publie les résultats d'enquêtes menées par ses associations membres, tels que récemment les enquêtes de FIT-europe, SFÖ, BDÜ, SFT.

[Top]

    • La FIT, a-t-elle un système d'accréditation ?
      L'accréditation est une affaire propre aux pays. Nous vous prions de vous adresser aux associations nationales pour de plus amples informations.

[Top]

    • Quels sont les objectifs de la FIT ?
      • rassembler les associations de traducteurs et
        promouvoir l'interaction et la coopération entre ces associations;
      • promouvoir et encourager la formation d'associations
        de traducteurs dans les pays où il n'en existe pas encore;
      • établir des liens avec d'autres organisations
        s'intéressant à la traduction ou à d'autres aspects de la communication
        interlinguistique et interculturelle;
      • développer et maintenir entre les organisations
        membres l'harmonie et la compréhension favorables aux intérêts de traducteurs;
      • fournir aux organisations membres les informations et
        les conseils qui peuvent leur être utiles;
      • promouvoir la formation et la recherche;
      • promouvoir l'harmonisation des normes professionnelles;
      • défendre les intérêts matériels et moraux des
        traducteurs dans le monde entier, promouvoir et soutenir la reconnaissance de
        leur profession, renforcer leur position dans la société et
      • encourager la connaissance et l'appréciation de la
        traduction considérée comme une science et comme un art.
Share Button