La traduction littéraire et le droit d’auteur sont au cœur de l’héritage de la FIT. La FIT demeure le seul porte-parole mondial des traducteurs littéraires et la seule organisation internationale de traducteurs qui se penche sur les questions liées au droit d’auteur. Par des manifestations internationales axées sur la traduction littéraire et le droit d’auteur, par une collaboration avec d’autres organisations littéraires et par des projets mettant en vedette de jeunes traducteurs littéraires doués, le groupe de travail Traduction littéraire et droit d’auteur de la FIT veut faire mieux connaître la traduction littéraire et les enjeux entourant le droit d’auteur à l’échelle mondiale.

Membres :

Estela Consigli (AATI), Argentine E-mail
Lucila Cordone (AATI), Argentine E-mail
Clelia Chamatropulos (CTBCPA), Argentine E-mail
Lidia Jeansalle (CTBCPA), Argentine E-mail
Brigitte Rapp (UEG), Autriche E-mail  E-mail
Werner Richter (UEG), Autriche E-mail
Natalie Rouanet-Herlt (UEG), Autriche E-mail
Sandra Bertolini (AITI), Italie E-mail
Laimantas Jonusys (LLVS), Lituanie E-mail
Ika Kaminka (NO), Norvège E-mail
Anne Lande Peters (NFF/NO), Norvège E-mail
Kevin Quirk (FIT Council/NFF), Norvège E-mail
Peter Bush (TA), Royaume-Uni E-mail
Lois Feuerle (ATA), États-Unis E-mail

Nous joindre sur Twitter

Programme de travail ancien (précédemment le Comité de traduction littéraire) :

Rapports d'activité (précédemment le Comité de traduction littéraire) :

Share Button