Président (e) :

Nicole Sévigny (CTTIC)

Membres :

Ravi Kumar (ITAINDIA)
Ziyu Lin (FTIM)
Georgita Ciobanu (ATR)
Nancy Mbango Boligna (ATIPCO)
Maria Victoria Tuya (CTPCBA)
Michèle Valiquette (CTTIC)

Membres observateurs :

Johanne Marquis (CTTIC) *

Mandat :

  • Diffuser les renseignements utiles en terminologie auprès de toutes les associations membres de la FIT ainsi qu’à d'autres personnes intéressées sous une forme électronique seulement
  • Centraliser au profit de la FIT et de ses membres les documents publics (études, glossaires, etc.) qui sont actuellement en circulation par l'entremise de divers canaux, et ce, dans le respect des droits d'auteur
  • Sous réserve des ressources et moyens disponibles, mener toute activité dans l’intérêt de la FIT et des membres.
Rapports d'activité :

Rapports précédents :

 


Le Portugais dans Termium plus !

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada est maintenant quadrilingue. Le Bureau de la traduction est fier d'annoncer l'ajout de plus de 18 000 termes en portugais dans TERMIUM Plus®, la plus grande banque de données terminologiques et linguistiques en Amérique du Nord.

Divers domaines sont traités, les principaux étant l'administration fédérale canadienne, la toponymie du Canada, l'environnement, la culture céréalière, la médecine, le monnayage et la culture du café. Deux éléments intéressants : les fiches en portugais comportent des marques géographiques qui distinguent les usages propres au Brésil des usages propres au Portugal et les équivalents tiennent compte de la réforme de l'orthographe du portugais en vigueur depuis 2008. L'ajout de fiches en portugais dans TERMIUM Plus® répondra assurément aux besoins en terminologie multilingue des langagiers et du grand public. Un volet portugais qui s'enrichira au fil du temps!

Avec TERMIUM Plus®, trouver le mot juste n'aura jamais été aussi facile! http://www.termiumplus.gc.ca/

En plus...

Le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada a également le plaisir de vous annoncer la sortie de la version arabe de son Précis de terminologie, un ouvrage de référence riche, fruit du travail de deux grandes spécialistes de la terminologie, Mmes Silvia Pavel et Diane Nolet. L'adaptation du Précis en arabe est l'ouvre de M. Khalid Lachheb, chercheur à l'Institut d'études et de recherches pour l'arabisation, à Rabat, au Maroc. Rappelons que le Précis de terminologie est également disponible en anglais, en espagnol, en portugais et en coréen, et qu'il est accessible sans frais sur le site Web du Bureau de la traduction.

Johanne Marquis

Share Button

  • Published: 7 années ago on 29 avril 2011