Partenaires de la FIT : AIIC, AsLing, CEATL, CIUTI, Critical Link, DFKI, EST, EU, GALA, IAPTI, ISO, JIAMCATT, John Benjamins, MCE, PEN, Red-T, TAUS, UN, UNESCO, UNHCR, WASLI, WFD, Wikitongues, WIPO
WIPO
The World Intellectual Property Organization (WIPO) is the global forum for intellectual property (IP) services, policy, information and cooperation. WIPO is a self-funding agency of the United Nations, with …

UNESCO
Centre d’échanges d’information sur la traduction littéraire, lieu d’information, d’orientation et de rencontre pour tous ceux (traducteurs, éditeurs, chercheurs, responsables de centres de documentation, enseignants) travaillant à la découverte et à la diffusion des littératures encore inconnues.
Index Translationum : Une bibliographie internationale de traductions créé en 1932.

CIUTI
L’association internationale la plus ancienne et la plus prestigieuse des instituts universitaires de traduction et d’interprétation.

WASLI
La WASLI compte des associations nationales d’interprètes de la langue des signes.

John Benjamins Publishing
Pour tout savoir sur Babel, le journal de la traduction publié par la FIT, et de nombreux autres journaux scientifiques.

DFKI
Le Centre de recherche allemand sur l’intelligence artificielle.

AIIC
La FIT s’est associée avec l’AIIC (l’Association Internationale des Interprètes de Conférence) et Red T pour la protection des traducteurs et interprètes dans les zones de conflit.

Red T
La FIT s’est associée avec Red T et l’AIIC pour la protection des traducteurs et interprètes dans les zones de conflit.

IAPTI
La FIT s’est associée au projet conjoint de l’AIIC, de Red T et de l’Association internationale des traducteurs et interprètes professionnels (IAPTI). L’objectif de ce projet est de mettre la pression sur certains gouvernements afin qu’ils assurent la sécurité, sur le long terme, des linguistes ayant été au service de leurs troupes en Afghanistan. Pour obtenir de plus amples informations, consultez notre page sur Lettres ouvertes.
