9e Forum sur la traduction et l’interprétation en Asie-Pacifique
5-7 juillet 2019
Séoul, Corée du Sud
www.aptif9.org

Réalité et illusion. Du code Morse à la traduction automatique

L’Association coréenne des traducteurs et interprètes (KATI) et l’École supérieure d’interprétation et de traduction (GSIT) de l’Université Hankuk des études étrangères (HUFS), sous la direction du professeur J.C. Kwak, membre du Conseil de la FIT, auront l’honneur d’accueillir à Séoul le 9e Forum sur la traduction et l’interprétation en Asie-Pacifique (APTIF9).
Le thème met en avant l’avenir multidisciplinaire et multimodal de la profession de traducteur et d’interprète dans le monde, dans un secteur marqué par les avancées de l’intelligence artificielle en matière d’apprentissage linguistique, qui traverse une rupture dans sa pratique et dans la formation. Le forum verra des intervenants du monde entier partager bonnes pratiques, expérience, réflexions et résultats de recherche et offrir un éclairage unique sur les réponses régionales aux tendances internationales.

Des orateurs prestigieux ont confirmé leur présence, parmi lesquels Son Excellence M. Ban Ki-moon, 8e secrétaire général des Nations Unies, qui présentera les félicitations d’ouverture du forum. Le président de la TAC Zhou Mingwei prononcera une allocution inaugurale, de même que Deborah Smith, co-lauréate du prix international Man-Booker 2016, et Jost Zetzsche, conférencier, auteur et grand spécialiste des aspects techniques de la traduction et de la localisation, réputé dans la profession pour sa Translator’s Toolbox.

Séoul vous accueillera dans la tradition d’hospitalité coréenne à ce qui s’annonce comme un programme international passionnant. Restez informés des dernières actualités sur le site internet d’APTIF9.

Consultez www.aptif9.org pour vous inscrire en ligne sans attendre !