• Qu’est-ce que la FIT ?
      La page « À propos de nous » vous renseigne sur ce qu’est la FIT. Elle est la fédération des associations de traducteurs et non pas une
      entreprise de traduction. Elle n’a pas de postes à pourvoir et ne peut émettre aucune recommandation.

[Top]

    • Un traducteur, peut-il adhérer individuellement à la FIT ?
      La FIT est la fédération des associations des traducteurs. Un traducteur individuel ne peut-être membre de la FIT qu’indirectement en tant qu’adhérent à une association nationale membre de la FIT. En cette qualité, il peut participer à toute activité de la FIT et de ses associations membres.

[Top]

    • La FIT, recommande-t-elle des tarifs de traduction ?
      Les tarifs des traductions varient selon les pays. Nous vous prions de contacter les associations nationales pour de plus amples information à ce sujet. La FIT organise occasionnellement des enquêtes ou publie les résultats d’enquêtes menées par ses associations membres, tels que récemment les enquêtes de FIT-europe, SFÖ, BDÜ, SFT.

[Top]

    • La FIT, a-t-elle un système d’accréditation ?
      L’accréditation est une affaire propre aux pays. Nous vous prions de vous adresser aux associations nationales pour de plus amples informations.

[Top]

    • Quels sont les objectifs de la FIT ?
      • rassembler les associations de traducteurs et
        promouvoir l’interaction et la coopération entre ces associations;
      • promouvoir et encourager la formation d’associations
        de traducteurs dans les pays où il n’en existe pas encore;
      • établir des liens avec d’autres organisations
        s’intéressant à la traduction ou à d’autres aspects de la communication
        interlinguistique et interculturelle;
      • développer et maintenir entre les organisations
        membres l’harmonie et la compréhension favorables aux intérêts de traducteurs;
      • fournir aux organisations membres les informations et
        les conseils qui peuvent leur être utiles;
      • promouvoir la formation et la recherche;
      • promouvoir l’harmonisation des normes professionnelles;
      • défendre les intérêts matériels et moraux des
        traducteurs dans le monde entier, promouvoir et soutenir la reconnaissance de
        leur profession, renforcer leur position dans la société et
      • encourager la connaissance et l’appréciation de la
        traduction considérée comme une science et comme un art.