FIT Council has decided that the FIT Statutory Congress and the FIT World Congress in Varadero, Cuba, on 30–31 May and 1–3 June 2022, respectively, will go ahead as planned.
The Memorandum of Understanding between @fit_ift, @FIT_Europe and @avteur was signed by @FIT_President Kevin Quirk and AVTE Vice President @HenrikOslo today, securing mutual recognition and cooperation in many years to come!
Oksana Stoianova, Ukrainian translator currently based in Bulgaria, joined our meeting in person: “Translators are extremely important in times of war. By translating Ukrainian authors, translators spread the Ukrainian identity and cultural heritage”
Natalia Pavliuk, President of the Ukrainian Association of Translators and Interpreters UATI, addresses the delegates by stressing the importance of international cooperation with other organisations in a situation of crisis @nataly_linguist
Natalia Pavliuk @nataly_pavliuk, president of #UATI, and Ostap Slyvynsky, poet, essayist, translator, and Vice President of @PENUkraine speak on the situation facing Ukrainian translators and interpreters at the @CeatlNews AGM in Sofia, Bulgaria.
Slyvynsky mentioned the importance of translation to help the Ukrainian people who - besides medical and humanitarian assistance - also need books. Western European and American publishers are translating mainly children’s books to support Ukrainian refugee families
Ostap Slyvynsky, poet, essayist and translator, Vice President of PEN Ukraine, is talking about the urgent situation of Ukrainian translators and authors at our annual General Meeting from Lviv in Western Ukraine @PenUkraine
CEATL delegates are getting ready for the Annual General Meeting that will start tomorrow. Working groups will meet this afternoon to catch up with current projects and hopefully come up with new ideas #EuropeanTranslators 💡
👉 @FIT_President Kevin Quirk and @FIT_Europe Secretary @enFRdansletexte Sandra Mouton
at @CeatlNews General Assembly in Sophia, Bulgaria
#FIT4you #xl8 #1nt
Ever heard of Lapigua Foundation? It is a non-profit organisation to help 🇺🇦 #refugees, both short and long term, and to support #translators & #interpreters on the ground. You can offer transport & accommodation, cooperate or help financially #1nt #xl8 🔗 http://bit.ly/3NqClVH
👉 @FIT_President Kevin Quirk and @FIT_Europe Secretary @enFRdansletexte Sandra Mouton
at @CeatlNews General Assembly in Sophia, Bulgaria
#FIT4you #xl8 #1nt
FIT World Congress - 1-3 June 2022 - Join us!
🇬🇧 https://varadero.fit-ift.org/programme/
Congrès mondial de la FIT - 1-3 juin 2022 - On vous attend !
🇫🇷 https://varadero.fit-ift.org/fr/programme-2/
#FITCongress2022 #FIT4you #1nt #xl8
FIT World Congress - 1-3 June 2022 - Join us!
🇬🇧 https://varadero.fit-ift.org/programme/
Congrès mondial de la FIT - 1-3 juin 2022 - On vous attend !
🇫🇷 https://varadero.fit-ift.org/fr/programme-2/
#FITCongress2022 #FIT4you #1nt #xl8
FIT World Congress - 1-3 June 2022
Keynote speaker: 𝗚𝗲𝗻𝗼𝘃𝗲𝘃𝗮 𝗥𝘂𝗶𝘇 𝗖𝗮𝗹𝗮𝘃𝗲𝗿𝗮
✅ Director-General of DG Interpretation (DG SCIC)
🇬🇧 https://varadero.fit-ift.org/programme/
#FITCongress2022 #FIT4you #1nt #xl8
FIT World Congress - 1-3 June 2022
Keynote speaker: 𝗚𝗲𝗻𝗼𝘃𝗲𝘃𝗮 𝗥𝘂𝗶𝘇 𝗖𝗮𝗹𝗮𝘃𝗲𝗿𝗮
✅ Director-General of DG Interpretation (DG SCIC)
🇬🇧 https://varadero.fit-ift.org/programme/
#FITCongress2022 #FIT4you #1nt #xl8
Congrès mondial de la FIT - 1-3 juin 2022
Conférencière d'honneur : 𝗚𝗲𝗻𝗼𝘃𝗲𝘃𝗮 𝗥𝘂𝗶𝘇 𝗖𝗮𝗹𝗮𝘃𝗲𝗿𝗮
✅ Directrice générale au sein de la direction générale de l'interprétation (SCIC)
🇫🇷 https://varadero.fit-ift.org/fr/programme-2/ #FITCongress2022 #FIT4you #1nt #xl8
Babel is a scholarly journal designed primarily for translators, interpreters and terminologists (T&I), yet of interest also for non-specialists concerned with current issues and events in the field.
The scope of Babel is intentional and embraces a multitude of disciplines built on the following pillars: T&I theory, practice, pedagogy, technology, history, sociology, and terminology management. Another important segment of this journal includes articles on the development and evolution of the T&I professions: new disciplines, growth, recognition, Codes of Ethics, protection, and prospects.
The creation of Babel was proposed on the initiative of Pierre-François Caillé, founding president of the Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) and approved by the first FIT Congress of 1954 in Paris. Babel continues to be published for FIT and each issue contains a section dedicated to THE LIFE OF FIT.
Articles for Babel are normally published in English or French but we also accept articles in Arabic, Chinese, German, Italian, Russian and Spanish.
Editors-in-Chief
Frans De Laet | Meise, Belgium
Meifang Zhang | Macau
Publication Director
Kevin Quirk | Nøtterøy, Norway
Members of Standing Committee
Annette Schiller | Dublin, Ireland
Andrew Evans | Itzig, Luxemburg
Editorial Board
Maher Bahloul | American University of Sharjah
Anne-Marie Beukes | University of Johannesburg
Sarah Bawa Mason | University of Portsmouth
Sarah Bordes | ISIT Paris
Laura Burian | Middlebury Institute of International Studies at Monterey
Maria Calzada Pérez | Universitat Jaume I
Tze-Wei Chen | National Taiwan Normal University
Andrew K.F. Cheung | Hong Kong Polytechnic University
Christine Durban | Société française des traducteurs (SFT) & American Translators Association (ATA) & Fellow of the Institute of Translation and Interpreting (ITI)
Olga Egorova | Astrakhan State University
Izabel E. T. de V. Souza | Miami Dade College
Yves Gambier | European Society for Translation Studies (EST) & University of Turku & I. Kant Baltic Federal University Kaliningrad
Nikolay Garbovskiy | Université d’État Lomonossov de Moscou
Adolfo Gentile | Monash University
Ying He | Xi’an International Studies University
Juliane House | Hellenic American University & University of Hamburg
Youyi Huang | Translators Association of China (TAC)
Jean-Francois Joly | Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ)
Liese Katschinka | Senior Counsellor of World Interpreter and Translator Training Association (WITTA)
Mira Kim | The University of New South Wales
Peter W. Krawutschke | Western Michigan University
Benoît Kremer | Association Internationale des Interprètes de Conférence (AIIC)
Vlasta Kučiš | University of Maribor
Jeremy Munday | University of Leeds
Daniel Newman | University of Durham
Joong-chol Kwak | Hankuk University of Foreign Studies
Ken-fang Lee | National Taiwan Normal University
Miriam Lee | Irish Translators’ and Interpreters’ Association (ITIA)
Ruilin Li | Guangdong University of Foreign Studies
Wayne Wen-chun Liang | Hong Kong Baptist University
Henry Liu | New Zealand Society of Translators and Interpreters
Heping Liu | Beijing Language and Culture University
Yuhong Liu | Xi’an International Studies University
Sihui Mao | Shantou University
Rosanna Masiola | University for Foreigners Perugia
Alan K. Melby | Brigham Young University
Roda P. Roberts | University of Ottawa
Nadia Rodriguez Ortega | Universidad Pontificia Comillas
Debra Russell | University of Alberta & University of British Columbia & World Association of Sign Language Interpreters (WASLI)
HaysSam Safar | Université de Mons
Gabriele Sauberer | TermNet, International Network for Terminology
Gabriela Scandura | Asociación Argentina de Traductores é Intérpretes Said Shiyab | Kent State University
Graciela M. Steinberg | New York University
Jiri Stejskal | University of Pennsylvania
Maurizio Viezzi | University of Trieste
Miodrag Vukčević | University of Belgrade
Binhua Wang | University of Leeds
Jun Xu | Zhejiang University
Yao Bin | Beijing Foreign Studies University
Junfeng Zhao | Guangdong University of Foreign Studies